ARCHIVED - Raising our Game for Vancouver 2010: Towards a Canadian Model of Linguistic Duality in International Sport

WarningThe Standard on Web Usability replaces this content. This content is archived because Common Look and Feel 2.0 Standards have been rescinded.

Archived Content

Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject to the Government of Canada Web Standards and has not been altered or updated since it was archived. Please contact us to request a format other than those available.



Page 1 of 11

December 2008

Table of Contents


1. Introduction

1.1. Objectives of the study

1.2. Methodology

1.2.1. Documents
1.2.2. Interviews and consultations
1.2.3. On-site observations
1.2.4. Data analysis

1.3. Scope of the study

1.3.1. Legislative context
1.3.2. Other partners

1.3.3. Other federal institutions
1.3.4. Television broadcasting

1.4. Context of the study

1.4.1. Factual and prospective study
1.4.2. Official languages of the Olympic Movement
1.4.3. Location of the Games
1.4.4. Limits
1.4.5. Need for prompt action

2. VANOC’s Structure and the role of Francophone Organizations and Government Secretariats

2.1. Organization and role of the Francophone associations, provinces and the Grand Témoin

2.1.1 Francophone associations
2.1.2. Provinces and territories
2.1.3. Grand Témoin

2.2. Organization of the federal and provincial governments

3. Study Themes

3.1. Official Languages Governance

3.1.1. Language provisions
3.1.2. VANOC’s vision and commitment
3.1.3. Understanding the requirements and increasing staff awareness
3.1.4. Coordination mechanisms
3.1.5. Control mechanisms

3.2. Status of required resources

3.2.1. Translation and interpretation
3.2.2. Official Languages Function

3.3. VANOC’s bilingual capacity

3.3.1. VANOC’s staff
3.3.2. Workplace
3.3.3. Volunteers

3.4. Communications with the public and other client groups

3.4.1. Provincial and municipal signage and services
3.4.2. Reception services
3.4.3. Signage and posters
3.4.4. Internet
3.4.5. Information and promotional documents
3.4.6. Official programs and tickets
3.4.7. Announcements of results and commentaries
3.4.8. Media communications
3.4.9. Medical and emergency services
3.4.10. Training venues
3.4.11. Athlete services
3.4.12. Sponsors
3.4.13. Calls for tenders

3.5. Cultural programming and ceremonies

3.5.1. Cultural Olympiad
3.5.2. Opening and closing ceremonies
3.5.3. Live sites
3.5.4. Olympic Torch Relay

3.6. Relationships with Canada’s Francophonie

3.6.1. Agreement with Fondation Dialogue and the FFCB
3.6.2. Agreements with Quebec and New Brunswick
3.6.3. Place de la francophonie and legacy of the Games
3.6.4. Agreements with the media
3.6.5. Grand Témoin de la Francophonie

4. Conclusions and Recommendations

4.1. Conclusions

4.2. Recommendations

4.2.1. Official languages governance
4.2.2. Status of required resources
4.2.3. VANOC’s bilingual capacity
4.2.4. Communications with the public and other client groups
4.2.5. Cultural programming and ceremonies
4.2.6. Links with Canada’s French-speaking community

APPENDIX 1: List of documents consulted

APPENDIX 2: Participants

APPENDIX 3: Definition of “sponsor” and “government partner”

APPENDIX 4: Multiparty Agreement for the 2010 Winter Olympic and Paralympic Games—Annex A