ARCHIVÉE - Une haute fonction publique qui reflète la dualité linguistique canadienne
La Norme sur la facilité d'emploi des sites Web remplace ce contenu. Cette page Web a été archivée parce que les Normes sur la normalisation des sites Internet 2.0 ont étés annulées.
Contenu archivé
L’information dont il est indiqué qu’elle est archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et elle n’a pas été modifiée ou mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, veuillez communiquer avec nous.
Auteure : Sylvie Mattar
June 2002
Page 1 de 13
Juin 2002
Table des matières
1.1 Programme de perfectionnement accéléré des cadres supérieurs
1.2 Processus de préqualification des sous-ministres adjoints
1.3 Le Secrétariat central des sous-ministres adjoints du Secrétariat du Conseil du Trésor
2. SOUS-MINISTRES ET SOUS-MINISTRES DÉLÉGUÉS
2.1 Sélection et nomination des sous-ministres et des sous-ministres délégués
2.2 La gestion d’un milieu de travail bilingue
2.3 Capacité bilingue des sous-ministres adjoints, des sous-ministres et des sous-ministres délégués
ANNEXE A
Représentation linguistique chez les sous-ministres et sous-ministres délégués
ANNEXE B